11 horas atrás
Quinta-feira, Janeiro 05, 2012
Démélanger
Toda santa vez que a minha amiga alemã fala déménager (mudar-se) eu entendo démélanger - uma palavra que, se existisse, significaria algo como desmisturar.
Não sei se é o sotaque alemão falando francês ou, mais provável, se são os meus ouvidos brasileiros ouvindo o francês de uma alemã que promove esse fenômeno fonético, mas o fato é que a gente não pode falar sobre o meu monotema sem que eu mergulhe em elucubrações filosófico-lexicais.
Eu escuto démélanger e imagino - quase posso ver - um emaranhado de fios coloridos bem misturados sendo desenredados um a um. Puxo um deles e desaparece o hábito de comer iogurte com geléia. Com outro, as palavras francesas que incorporei ao meu vocabulário. Mais um e desaparecem os meus amigos que conheci em Paris. Ainda outro e somem minha coragem de andar de bicicleta, as mal-tocadas notas que aprendi no piano ou, pior, o tempo, o prazer, a realização que vêm do meu reencontro com o desenho. Todos os meus piores medos habitam nessa palavra que eu escuto errado.
Até que me dei conta que esse ato de desemaranhar fios tem outro nome em francês. Se chama démêler. Démélanger não existe mesmo - justamente porque é um ato impossível. Não se tira o chocolate misturado no leite. Uma vez feito o verde, não se separa mais o azul do amarelo. Desmisturar é impossível. E vocês não tem ideia de como isso me soulageou.
Assinar:
Postar comentários (Atom)


3 comentários:
Lindo! Carol, tenho certeza que vai encontrar um novo equilibrio no Brasil onde ainda podera' desenhar, comer iogurte com geleias (de frutas brasileiras desta vez, andar de bicicleta e podera' manter o contato com todos seus amigos de Paris.... Pode ficar tranquila mesmo...
Uma vez em Brasília, a gente se appela pra organizar um aperô.
Bisous!
Nao desmitura nunca, sempre ficará tudo misturado mesmo Carolzinha, e isso nem é ruim, voce vai ver.
Um beijo maior que sua saudade.
Lucila
Postar um comentário